Читать русскую литературу в интернете



Туманное утро. Китай.
liokha

Готова расстаться... Тяну тебя, милый, за платье...

Нынче ты, милый, едешь в какие края?

Не упрекну я, если вернёшься ты поздно:

Только не езди в этот, ты знаешь, Линьцюн.

Мэн Цзяо "На давний мотив разлуки"

Дорога на Линьцюн утопала в утреннем тумане, он окутал нас и скрыл от остального мира. Мокрая и холодная взвесь облепила лицо и лисьи шубы, было сыро и до озноба холодно. Оторопелая усталость шедших всю ночь лошадей передалась и нам, и мы несознательно замедлили шаг, всматривались в туман и порой замечали там обрывки собственных снов.

Фениксам встречи не суждены,

Ласточка с иволгой разлучены.

Рядом пристань речная, но плыть до тебя далеко...

Просто расстаться - встретиться вновь нелегко.

Гуань Ханьцин "***"

Из бамбуковых зарослей, ощетинившихся узкими острыми листочками, нарушив травянистое их спокойствие, вдруг выскочил лис и зарычал, подняв мою лошадь на дыбы и заставив замолкнуть обезьян в роще. Он оббежал кругом и внезапно, оскалившись, прыгнул ко мне. Я успел выставить руку и лис впился клыками в локоть, яростно рыча сквозь зубы. Он болтался на весу, извиваясь и суча лапами, хлестая лошадь рыжим хвостом по боку. Чувства мои разорвались и хоть я не чувствовал боли, мне было неприятно от ощущения, что что-то не совсем так. Я вскрикнул, обращая на себя внимание Ли Вэя и, резко подавшись вперёд, нырнул к гриве, но в последний момент поймал движение и свои чувства и, проснувшись, сел прямо.

Ли Вэй ехал следом и наблюдал за мной. Оглянувшись, я сделал попытку улыбнуться, извиняясь за свою неловкость. Но Ли Вэй не ответил улыбкой, а внимательно смотря мне в глаза сказал:

-- В этих лесах через одного каждый лис - оборотень.

-- Как он узнал про мой сон? - удивился я, отворачиваясь и снова смотря на дорогу.

Я вдруг просыпаюсь - постель холодна, как лёд.

Глаза открываю - бумага окна светла.

Глубокая полночь... Наверное, снег тяжёл:

Я слышу порою - ломаясь, хрустит бамбук.

Бо Цзюйи "Ночной снег"

Туман не рассеивался, а только менял цвет с тёмно-синего на белый. Трава по краям дороги, утопая в полупрозрачном мареве, цвет имела бледно-зелёный, а дальше от дороги целиком терялась и растворялась в белесой субстанции. От бессонной ночи зудели глаза. Хотелось их закрыть, чтобы немного сбить боль.

Заныл локоть в том месте, где во сне его укусил лис, и я стал тёреть по меху рукой в такт движениям лошади. Тут язык мой наткнулся во рту на какую-то странность. Приоткрыв рот и проведя языком по зубам, я нашёл, что у меня удлинились клыки. Удивившись, я поднёс руку и, тронув зубы, с ужасом отдёрнул её обратно. В сметянии и страхе, как бы этого не заметил Ли Вэй, я поднял ворот шубы и огляделся - Ли Вэя не было сзади. Подумав, что он отстал, я остановил лошадь и стал его ждать.

--Цуй Ши! - окликнул меня голос извне, и я проснулся, обнаружив, что заснул на лошадиной гриве и лошадь, не чувствуя более моей руки, сама встала на месте.

--Ли Вэй, мне приснилось, что ты потерялся, - сказал я.

--Нет, это ты потерялся. Я не услышал больше шагов твоей лошади и оглянулся - ты остановился и уже почти исчез в тумане. А в этом тумане нельзя оставаться одному. Можно утерять ощущение реальности и ставши оборотнем навечно поселиться в нём.

Не сосчитать улетающих птиц.

Осень опять расцветила хребты.

Гляну с холма, сойду с высоты - сызнова в сердце

тоска без границ.

Ван Вэй "Холм Хуацзы"

--Сколько ещё до Линьцюна? - спросил я Ли Вэя.

--Около получаса. Башни уже можно видеть там впереди. - И он указал на высокие тёмные строения, которые всё вырастали из тумана по мере того, как он таял, а мы продвигались дальше.

Заострёные линьцюнские башни напомнили мне клыки. Я воровато провёл языком по зубам и убедился, что они снова появились во рту. Кинув долгий опасливый взгляд на Ли Вэя, я ощутил странное чувство. Я вдруг услышал, как бьётся его кровь, почувствовал вкус его мяса и жар его крови. Меня покрыл липкий пот. Борясь с наваждением, я стал смотреть в другую сторону, на болотце, исчезавшее в тумане в двадцати шагах от дороги. Но это не помогало, я продолжал слышать, как кровь бежит по его жилам, как похрустывают его кости и хрящи, как поскрипывают его мышцы, когда он потирает бородку. Заныли корни зубов, я понял, что унять этот зуд можно лишь почесав их о свежее мясо. Моя рука соскользнула с узды, и я проснулся, отрыл глаза, встяхнулся. Мы ехали словно по призрачному туннелю - с обеих сторон дороги росли густые бамбуковые заросли - туманный частокол. Вглядеться внутрь было невозможно - взгляд терялся в нагромождении стволов. Ли Вэй ехал рядом и с опаской смотрел на меня. Увидев, что я проснулся, он поспешил отвести взгляд.

Обман в словах о радостях весенних:

Свирепый ветер всё в безумстве рвёт.

Сдув лепестки, погнав их по теченью,

Он опрокинул лодку рыбака.

Ду Фу "***"

Я старался больше не спать. Мне было стыдно, что я не могу победить собственные чувства, тогда как Ли Вэй, хоть и был бледен и глаза его глубоко запали, стойко держался и даже не смыкал век. Да и сны мои меня тревожили. Хоть я не придавал им значения, некоторая тяжесть оттого, что во сне я хотел съесть Ли Вэя, в душе оставалась.

Я тёр глаза и крутил головой, пытаясь зацепиться взглядом за пейзаж - но однообразная бамбуковая роща, иногда взрывавшаяся обезьяньим криком, не кончалась. И даже бодрящего холода я больше не чувствовал - тепло растекалось под шубой, и меня продолжало морить.

Внезапно роща закончилась, и туман будто стал рассеиваться. Дорога пошла по полям, и, всматриваясь в них, можно было увидеть чёрные точки домов почти на границе зрения. Я поудобнее уселся на лошади и тут вновь обнаружил клыки во рту. Поняв, что не смог совладать со сном, я не решился прервать сладкое наваждение, и продолжил дремать. Я оглянулся на Ли Вэя, и сразу чёрная тоска по его мясу вновь завладела мною. Я остановил лошадь и, дождавшись, пока он поравняется со мной, бросился на него и впился зубами в шею, откусывая непослушные куски плоти и глотая кровь. Но мясо было будто каучуковое и безвкусное, а кровь приторно пахла подгнившей фиалкой. С досадой я покинул тело Ли Вэя и поехал дальше. Но зубы зудели только сильнее. В отчаянии я вновь оглянулся и увидел, что Ли Вэй целый и невредимый едет за мной. Вспомнив, что предыдущая сцена мне привиделась, я поехал медленнее, поджидая его и улыбаясь ему, уже не боясь, что он заметит мои клыки. Едва он поравнялся со мной, я выхватил саблю и снёс ему голову. Потом спешился и припал с хлеставшей из раны крови. Но теперь она оказалась совершенно безвкусной. Я распахнул шубу Ли Вэя и острыми когтями рапорол его податливую плоть, достал сердце и стал его есть. Но меня не покидало ощущение, что я ем бумагу. Поняв, что вновь чувства обманули меня и я сплю, я бросил сердце на землю и сжал ногами бока лошади. Ли Вэй ехал рядом и взирал на меня со смертной тоской. Не в силах ни мгновенья терпеть этот ужасный взгляд, особенно жуткий на фоне молочного тумана, я прыгнул на него и стал кромсать его лицо. Я отрывал клыками куски и проглатывал, не чувствуя ни вкуса, ни запаха, желая только заесть тоску в его глазах. Внезапно я чуть не упал с лошади и, проснувшись, поспешил вцепиться в узду. Лошадь повело влево, и она встала. Я огляделся - вокруг всё так же стоял бамбуковый частокол. Ли Вэя не было нигде видно. Я поехал назад. Скоро в тумане показался тёмный неясный силуэт. Это была лошадь Ли Вэя. Я приближался к ней, желая скорее увидеть её хозяина. Но заметив меня, она заржала и бросилась прочь. Я хотел скакать вслед, но на том месте, где она только что стояла, лежало что-то рыжее. "Лис!" - отчётливо представил я, удивляясь этой очевидности. Но, подъехав, я увидел Ли Вэя. Голова его была отрублена, грудь вскрыта и рядом валялось недоеденное сердце. Я встряхнулся, желая скорее проснуться, но плотный туман, внезапно пошедший холодный дождь и плосковерхие башни Линьцюна уверили меня в том, что я не сплю.

Спрошу весну о том, когда она

Направится отсюда в Циньюань,

Чтоб с ней послать о доме сны -

Пусть хоть они войдут в родной мне сад.

Лю Цзунъюань "Ранняя весна в Линлине"


Комментировать


Добавить автора в список избранных писателей


[ Читатели (188) ]

[ Посмотреть комментарии (3) ]


<> <>